Dobrovol‘skij Dmitrij Olegovič

    Персональные данные

    Dobrovol‘skij Dmitrij Olegovič
    Полное
    10.05.1953
    Prof. Dr. phil.
    Sprachwissenschaft
    Moskau
    Russische Akademie der Wissenschaften, Institut f?r russische Sprache und Staatliche Lomonosov-Universit?t, Fak f?r Fremdsprachen, Lehrstuhl f?r Lexikographie und ?bersetzungswissenschaft
    Prof
    Volchonka 18/2, Moskau
    ...

    Академическая карьера

    Universit?t Leipzig und die jetzige Staatliche Linguitische Uni Moskau (damals Fremdsprachhochschule)
    Phraseologisch gebundene lexikalische Elemente der deutschen Gegenwartssprache., wiss. Betreuer: W. Fleischer
    Habil: Strukturtypologische Analyse der Phraseologie germanischer Sprachen
    Humboldt-Stipemdium, Grimm-Preis; Preis „Sprache und Kultur“ (Schweden)

    Список публикаций и участие в конференциях

    Monographien:
    1. Phraseologie als Objekt der Universalienlinguistik, Leipzig: Enzyklop?die, 1988.
    2. Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. М.: Изд. АН СССР: Науч. совет по лексикологии и лексикографии; Ин-т рус.яз АН СССР, 1988. (соавторы: А.Н. Баранов, Е.Г. Борисова, Т.А. Графова, Е.И. Диброва, В.Н. Телия и др.)
    3. Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik. Studien zum Thesaurus deutscher Idiome, (=Eurogermanistik, 8). T?bingen: Narr, 1995.
    4. Idiome im mentalen Lexikon: Ziele und Methoden der kognitivbasierten Phraseologieforschung. Trier: WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier, 1997.
    5. Symbole in Sprache und Kultur: Studien zur Phraseologie aus kultursemiotischer Perspektive. Bochum: Brockmeyer, 1997. (mit E. Piirainen) – unver?nderte Neuaflage 2002.
    6. Figurative language: cross-cultural and cross-linguistic perspectives. Amsterdam etc.: Elsevier, 2005. (Current Research in the Semantics/Pragmatics Interface, 13). (mit E. Piirainen).
    7. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008. – 656 с. (Studia phililogica)
    als Mitherausgeber:
    5. Breiteneder, Evelyn/ Dobrovol'skij, Dmitrij O. (Hrsg.): Dostoevskij in Focus: Textlexikographie und Phraseologie. Wien: Verlag der ?sterreichischen Akademie der Wissenschaften, 2005.
    6. Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter K?hn, Neal R. Norrick (eds.) (2007). Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgen?ssischer Forschung = Phraseology: an international handbook of contemporary research. 2 B?nde / 2 volumes. Berlin, New York: Walter de Gruyter. – xxiii + 613 pp.

    W?rterb?cher

    1. Немецко-русский словарь (основной) = Deutsch-russisches Wцrterbuch. М.: Русский язык, 1992 - 1-е изд.; 1998 - 5-е изд. (соавторы: Лейн, Мальцева, Зуев, Минина, Цвиллинг и др.).
    2. Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистических терминов (с английскими эквивалентами) В 2-х томах. М.: Помовский и парт., 1993. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    3. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. М.: Помовский и парт., 1994. (в соавторстве с Ю.Н. Карауловым).
    4. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике = English-Russian dictionary of linguistics and semiotics. Том 1. М.: Помовский и парт., 1996. (в соавторстве с А.Н. Барановым, М.Н. Михайловым, П.Б. Паршиным, О.И. Романовой).
    5. Немецко-русский словарь живых идиом = Idiome der lebendigen Sprache: Deutsch-russisches Wцrterbuch. М.: Метатекст, 1997.
    6. Немецко-русский словарь речевого общения = Kommunikation im Alltag. Lehrwцrterbuch Deutsch Russisch. М.: Русский язык, 1998. (в соавторстве с М.Д. Городниковой). – последнее стереотип. изд-е – изд-е 4 (2002).
    7. Словарь немецких личных имен. Происхождение, значение, употребление = Lexikon der deutschen Vornamen. Herkunft, Bedeutung, Gebrauch. М.: Русский язык, 2000. (в соавторстве с Т.С. Александровой, Р.А. Салаховым).
    8. Русско-немецкий учебный словарь = Lernwцrterbuch Russisch-Deutsch. М.: Русский язык, 2000. (авторы: Иванова Е.А., Соколова Х. Под ред. Д.О. Добровольского).
    9. Трудности немецкого языка: Немецко-русский учебный словарь = Schwierigkeiten der deutschen Sprache: Deutsch-russisches Lernwцrterbuch. М.: Русский язык, 2001. (автор: Архангельская К.В. Под рук. Д.О. Добровольского).
    10. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике = English-Russian dictionary of linguistics and semiotics. Том 2. М.: УРРС, 2002. (в соавторстве с А.Н. Барановым, М.Н. Михайловым, П.Б. Паршиным, О.И. Романовой).
    11. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике = English-Russian dictionary of linguistics and semiotics. Изд-е 2-е, испр. и доп. – Second revised and enlarged edition. Ed. by Baranov and Dobrovol'skij. М.: Азбуковник, 2001. (в соавторстве с А.Н. Барановым, М.Н. Михайловым, П.Б. Паршиным, О.И. Романовой).
    12. Немецко-русский словарь речевого общения = Kommunikation im Alltag. Lernerwцrterbuch Deutsch Russisch. Изд-е 5-е, испр. и доп. М.: Русский язык, 2003. (в соавторстве с М.Д. Городниковой).
    13. Baranov, Anatolij N./ Dobrovol'skij, Dmitrij O., 2005. Russkaja zavetnaja idiomatika. Vasilij Buj. Vesлlyj slovar' narodnyx vyrazenij. 2., verbess. und erw. Aufl. Moskva: Alta-Print.
    14. Баранов, Добровольский 2007 – Баранов А.Н., Добровольский Д.О., Киселева К.Л., Козеренко А.Д. (при участии Вознесенской М.М. и Коробовой М.М.) / под ред. Баранова А.Н. и Добровольского Д.О. Словарь-тезаурус современной русской идиоматики. М.: Мир энциклопедий Аванта+, 2007. – 1135 [1] с. – 125 а.л. = Baranov, A. N. and D. O. Dobrovol’skij (eds.) (2007). Thesaurus of Modern Russian Idioms
    15. НБНС – Новый большой немецко-русский словарь. В 3 т.: около 500 000 лексических единиц / под общим руководством Д.О. Добровольского. М.: АСТ: Астрель, 2008. Т.1: A-F. – 1023, [1] с. – 115 а.л.
    = Das Neue Deutsch-Russische GroЯwцrterbuch. Hrsg. von Dmitrij O. Dobrovol'skij.
    NdrGW – Das Neue Deutsch-Russische GroЯwцrterbuch = Novyj bol'љoj nemecko-russkij slovar'. Hrsg. von Dmitrij O. Dobrovol'skij.
    16. Баранов А.Н., Вознесенская М.М., Добровольский Д.О., Киселева К.Л., Козеренко А.Д. Фразеологический объяснительный словарь русского языка / под ред. Баранова А.Н. и Добровольского Д.О. М.: Эксмо, 2009. – 50 а.л.

    Wissenschaftliche Aufs?tze:

    Aufs?tze

    1. Zu Klassifikation und Beschreibungsprinzipien der Phraseologismen mit phraseologisch gebundenen W?rtern unter dem genetischen Aspekt. In: AdW d.DDR, Berl. Linguistische Studien, 56. Berlin: Akademie-Verlag, 1979.
    2. О семантической связанности слов в фразеологизованных единицах современного немецкого языка. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 159. М.: Изд. МГПИИЯ, 1980.
    3. Типы фразеологически связанных значений в современном немецком языке. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 172. М.: Изд. МГПИИЯ, 1980.
    4. Zur Dialektik des Begriffs der textbildenden Potenzen von Phraseologismen. In: Zeitschrift fьr Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, Bd. 33, Heft 6, 1980.
    5. Semanalyse bei der Untersuchung der phraseologischen Semantik. In: Wissenschaftliche Zeitschrift der KMU Leipzig, Ges.- und Sprachwiss. Reihe, 30/5, 1981.
    6. О понятии фразеологически связанного значения. В: Межвуз. тем. сб. Барнаул: Изд. АГУ, 1981.
    7. Категория фразеологически связанного значения как языковая универсалия. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 190. М.: Изд. МГПИИЯ, 1982.
    8. Zum Problem der phraseologisch gebundenen Bedeutung. In: Beitrдge zur Erforschung der deutschen Sprache 2, 1982.
    9. Изучение фразеологии в высшей школе (на материале немецкого языка). В: Филологические науки, № 3, 1983.
    10. Специализирующие и скрытые семы во фразеологической номинации. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 208. М.: Изд. МГПИИЯ, 1983.
    11. Прагматические правила и фразеологическое значение. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 213. М.: Изд. МГПИИЯ, 1983.
    12. Текстовой анализ в исследовании фразеологической семантики. В: Межвуз. сб. науч. тр. Грозный: Изд. ЧИГУ, 1983.
    13. Прагматические правила как языковая универсалия. В: Межвуз. тем. сб. Барнаул: Изд. АГУ, 1983.
    14. Zum Problem der sprachlichen Universalien. In: Beitrдge zur Erforschung der deutschen Sprache 3, 1983.
    15. Фразеологическая номинация и лингвистика универсалий. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 232. М.: Изд. МГПИИЯ, 1984.
    16. Использование учебного телевидения при работе над речевым этикетом. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 241. М.: Изд. МГПИИЯ, 1984. (в соавторстве с К.В. Архангельской)
    17. Коммуникативные единицы языка и фразеологическая система. В: Тез. докл. Всесоюз. конф. М.: Изд. МГПИИЯ, 1984.
    18. Методика исследования фразеологических универсалий. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 250. М.: Изд. МГПИИЯ, 1985.
    19. Besteht eine Korrelation zwischen dem phraseologischen System und dem Sprachtyp? In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Moskau-Berlin, 1985.
    20. К проблеме лексико-семантических универсалий. В: Филологические науки, № 5, 1986.
    21. Textbildende Potenzen von Phraseologismen. In: Linguistische Studien ZISW/A 164, 1987.
    22. Lehrfernsehen bei der Vermittlung linguolandeskundlicher Kenntnisse. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Moskau-Berlin, 1987.
    23. Структурно-типологический анализ фразеологии и фразеологическая параметризация. В: Мат. междунар. симпоз. Минск: Изд. "Наука и техника", 1987.
    24. Фразеографические параметры и их описание в словаре. В: Мат. междунар. симпоз. Минск: Изд. "Наука и техника", 1987. (соавторы: Е.Г. Борисова, Е.И. Диброва, В.Н. Телия, Т.З. Черданцева)
    25. Фразообразовательное моделирование как лингвистическая проблема. В: Сб. науч. тр. МГИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 315. М.: Изд. МГИИЯ, 1988.
    26. Фразеологический подфонд Машинного фонда русского языка и типы автоматизированных фразеологических словарей. В: Мат. Всесоюз. конф. М.: Изд. Ин-та рус. яз. АН СССР, 1988. (соавторы: Е.Г. Борисова, В.Н. Телия)
    27. К основам структурно-типологического анализа фразеологии. В: Функциональная семантика. М: Изд. Ин-та языкозн. АН СССР, 1988.
    28. Formal gebundene phraseologische Konstituenten: Klassifikationsgrundlagen und theoretische Analyse. In: Beitrдge zur Erforschung der deutschen Sprache 9, 1989.
    29. Linguistische Grundlagen fьr die computergestьtzte Phraseographie. In: Zeitschrift fьr Germanistik 5, 1989.
    30. Структурно-типологический анализ фразеологических систем. В: Изв. АН СССР. СЛЯ. Т. 49, № 2, 1990.
    31. Zur Typologie von Sprachhandlungen. Vorarbeiten zum Spezialwцrterbuch "Kommunikation im Alltag" (Deutsch Russisch). In: Deutsch als Fremdsprache 2, 1990. (mit M. Gorodnikova)
    32. Das lexikalisch-phraseologische System als Objekt sprachtypologischer Betrachtung. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Moskau-Berlin, 1990.
    33. Структуры знаний и их языковая онтологизация в значении идиомы. В: Уч. зап. Тартуского ун-та. - Вып. 903. Тарту: Изд. Тартуского ун-та, 1990. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    34. Лео Вайсгербер в когнитивной перспективе. В: Изв. АН СССР. СЛЯ. Т. 49, № 5, 1990. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    35. Компьютерная фразеография и ее концептуальные оппозиции. В: Фразеография в Машинном фонде русского языка. М: Наука, 1990. (соавторы: А.Н. Баранов, Е.Г. Борисова, В.Н. Телия)
    36. Типология идиом. В: Фразеография в Машинном фонде русского языка. М: Наука, 1990.
    37. На пути к идеографическому описанию идиом. В: АН СССР. М. - Фразеологические словари и компьютерная фразеография. - 1990.
    38. Kognitive Modellierung in der Phraseologie: zum Problem der Aktuellen Bedeutung. In: Beitrдge zur Erforschung der deutschen Sprache 10, 1991. (mit A. Baranov)
    39. К универсальному определению идиомы. В: Макет словарной статьи для толково-идеографического словаря русских фразеологизмов. М: АН СССР, 1991. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    40. К проблеме фразеологических универсалий. В: Филологические науки, № 2, 1991.
    41. Strukturtypologische Analyse der Phraseologie. Theoretische Prдmissen und praktische Konsequenzen. In: Palm, Christine (Hrsg). EUROPHRAS 90: Akten der internationalen Tagung zur germanistischen Phraseologieforschung, Aske/Schweden 12. 15. Juni 1990, Uppsala: Almquist & Wiksell International, 1991.
    42. Концептуальная модель значения идиомы. В: Сб. науч. тр. Тверь: Изд. ТГУ, 1991.
    43. Angewandte Phraseologie: Zu einigen aktuellen Problemen. In: GroЯe, Rudolf/ Lerchner, Gotthard/ Schrцder, Marianne (Hrsg). Beitrдge zur Phraseologie -Wortbildung - Lexikologie: FS fьr Wolfgang Fleischer. Frankfurt am Main etc.: Lang, 1992.
    44. Phraseological thesauruses in the process of translation. In: Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara/ Thelen, Marcel (eds.). Translation and meaning, part 2. Maastricht: Rijkshogeschool Maastricht, 1992.
    45. Phraseological universals: theoretical and applied aspects. In: Kefer, Michel/ Auwera, Johan van der (eds) Meaning and grammar. Cross-linguistic perspectives. Berlin/ New York: Mouton de Gruyter, 1992.
    46. Phraseologie und sprachliches Weltbild. Vorarbeiten zum Thesaurus der deutschen Idiomatik. In: Fцldes, Csaba (Hrsg). Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachverwendung. Wien: Praesens, 1992.
    47. Typologie structurale dans le domaine de la phrasйologie: prйmisses thйoreiques et consйquences pratiques. In: Cortes, Colette (ed). Facteurs d'hйtйrogйnйitй dans le lexique. Paris: Universitй de Paris 7, 1992.
    48. Zur deutschen Phraseographie. In: Cahiers d'йtudes Germaniques 23. Beitrдge zur Lexikologie und Lexikographie des Deutschen. Aix-en-Provence: Univ., 1992.
    49. Zweisprachige Lexikographie: auf dem Wege zu einer neuen Konzeption." In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Bonn: DAAD, 1992.
    50. Zum Weltmodell einer niederdeutschen Mundart im Spiegel der Phraseologie. In: Niederdeutsches Wort 32, 1992. (mit E. Piirainen)
    51. К проблеме построения тезауруса русских идиом. В: Изв. РАН. СЛЯ. Т. 51. № 5, 1992. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    52. Фразеология в ассоциативном словаре. В: Изв. РАН. СЛЯ. Т. 51. № 6, 1992. (в соавторстве с Ю.Н. Карауловым)
    53. Новый словарь немецких идиом: предварительные заметки. В: Мат. Всероссийск. конф. Махачкала: ДагГУ, 1992.
    54. Межличностное речевое общение. В: Иностранные языки в школе. № 3. 1992. (в соавторстве с М.Д. Городниковой)
    55. Идиоматика в тезаурусе языковой личности. В: Вопросы языкознания, № 2, 1993. (в соавторстве с Ю.Н. Карауловым)
    56. „Wie man so schцn sagt, kommt das gar nicht in die Tьte.“ Zur metakommunikativen Umrahmung von Idiomen. In: Deutsch als Fremdsprache 3, 1993. (mit N. Lыbimova)
    57. Sprachliches Weltbild im Spiegel der Phraseologie. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Bonn: DAAD, 1993. (mit E. Piirainen)
    58. Datenbank deutscher Idiome. Aufbauprinzipien und Einsatzmцglichkeiten. In: Fцldes, Csaba (Hrsg). Germanistik und Deutschlehrerausbildung. Szeged/Wien: Praesens, 1993.
    59. Problemes generaux de lexicologie et de phrasйologie. In: Dupuy-Engelhardt, Hiltraud (ed). Etudes lexicales. Reims: Presses Universitaires de Reims, 1993.
    60. Typologie et universaux en phraseologie. In: Dupuy-Engelhardt, Hiltraud (ed). Etudes lexicales. Reims: Presses Universitaires de Reims, 1993.
    61. Thesaurus als Prдsentationsform der niederlдndischen Idiomatik. In: Hipp, Helga (Hrsg.). Niederlandistik und Germanistik Tangenten und Schnittpunkte. FS fьr Gerhard Worgt. Frankfurt am Main etc.: Lang, 1993.
    62. Новые способы словарного представления идиом. В: Phraseology in education, science and culture. Nitra: VSPN, 1994.
    63. Phraseologisch gebundene Formative: auf dem Prдsentierteller oder auf dem Abstellgleis? In: Zeitschrift fьr Germanistik 1, 1994. (mit E. Piirainen)
    64. Idioms in a semantic network: towards a new dictionary-type. In: Martin, Willy/Meijs, Willem/Moerland, Margreet/ten Pas, Elsemiek/van Sterkenburg, Piet/Vossen, Piek (eds.). EURALEX 1994 Proceedings. Papers submitted to the 6th EURALEX International Congress on Lexicography in Amsterdam, The Netherlands. Amsterdam: Vrije Universiteit, 1994.
    65. Thesaurus deutscher Idiome. In: Sandig, Barbara (Hrsg). EUROPHRAS 92: Tendenzen der Phraseologieforschung, (=Studien zur Phraseologie und Parцmiologie, 1). Bochum: Universitдtsverlag Brockmeyer, 1994.
    66. Linguistische Terminologie in lexikographischer Perspektive. In: Spillner, Berndt (Hrsg.). Fachkommunikation, (=Forum Angewandte Linguistik, 27). Frankfurt am Main etc.: Lang, 1994.
    67. Alltagskommunikation und Lehrlexikographie (Everyday communication and learner's dictionaries). In: Glottodidactica, vol. XXII, 1994. (mit M. Gorodnikova)
    68. Theorie der sprachlichen Weltansicht Wilhelm von Humboldts im Spiegel der deutschen Idiomatik. In: Chlosta, Christoph/Grzybek, Peter/Piirainen, Elisabeth (Hrsg). Sprachbilder zwischen Theorie und Praxis, (=Studien zur Phraseologie und Parцmiologie, 2). Bochum: Universitдtsverlag Brockmeyer, 1994.
    69. Семантика идиом как переводческая проблема. В: Перевод и лингвистика текста. М: Изд. ВЦП & Hogeschool Maastricht, 1994.
    70. Politische Kommunikation: Selbstbefriedigung oder Partnerrschaft? In: Znakolog, vol.4. Bochum: IFISS, 1994. (mit A. Baranov)
    71. Sprachliche Unikalia im Deutschen: Zum Phдnomen phraseologisch gebundener Formative. In: Folia linguistica XXVIII/3-4, 1994. (mit E. Piirainen)
    72. Petite syntaxe de la 'peur'. Application au franзais et l'allemand. In: Langue franзaise, 105. Paris: Larousse, 1995. (mit D. Bresson)
    73. Знаковые функции вещных сущностей. В: Язык - система. Язык - текст. Язык - способность. М: ИРЯ РАН, 1995. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    74. Устройство и материал словаря. В: Василий Буй. Русская заветная идиоматика. М: Помовский и парт., 1995. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    75. Современная русская идиоматика. Проект словаря. В: Русистика сегодня. № 4. 1995. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    76. Morgenstunde hat Gold im Munde: Auf dem Wege zur 'natьrlichen' Semantik." In: Faucher, Eugйne/Mйtrich, Renй/Vuillaume, Marcel (Hrsg.). Signans und Signatum. Auf dem Wege zu einer semantischen Grammatik: FS fьr Paul Valentin, (=Eurogermanistik, 6). Tьbingen: Narr, 1995.
    77. SchiЯ und Espenlaub: Idiome der Angst. In: Folia linguistica XXIX/3-4, 1995.
    78. Idiome in Text und mentalem Lexikon. In: In: Baur, Rupprecht S./Chlosta, Christoph (Hrsg.). Von der Einwortmetapher zur Satzmetapher. Akten des Westfдlischen Arbeitskreises Phraseologie, Parцmiologie; 94/95, (=Studien zur Phraseologie und Parцmiologie, 6). Bochum: Universitдtsverlag Brockmeyer, 1995.
    79. Образная составляющая в семантике идиом. В: Вопросы языкознания. № 1. 1996.
    80. Идиоматичность и идиомы. В: Вопросы языкознания. № 5. 1996. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    81. Idioms of 'fear': a cognitive approach. In: Thelen, Marcel/Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara (eds.). Translation and meaning. Part 3. Maastricht: Universitaire Pers Maastricht, 1996.
    82. Motivationstypen in der Idiomatik aus kognitiver Perspektive. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Bonn: DAAD, 1996.
    83. Phraseologismen im Lernerwцrterbuch. In: Barz, Irmhild/Schrцder, Marianne (Hrsg.). Das Lernerwцrterbuch Deutsch als Fremdsprache in der Diskussion. (=Sprache - Literatur und Geschichte, 12). Heidelberg: Winter, 1996. (mit B. Wotjak)
    84. Cognitive modeling of actual meaning in the field of phraseology. In: Journal of pragmatics 25, 1996. (mit A. Baranov)
    85. Lexical semantics in Russian linguistics. In: Lexicology, 2/2, 1996. (mit A. Baranov)
    86. Метафора в разговорной речи. В: Словарь. Грамматика. Текст. М: РАН, 1996.
    87. Структура категории идиомы. В: Труды Междунар. семинара Диалог 96. М.: РАН, 1996. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    88. Заметки об идиоматике Ф.М. Достоевского. В: Слово Достоевского. М.: ИРЯ РАН, 1996. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    89. Kontrastive Idiomatik Deutsch-Russisch. Zur lexikographischen Konzeption. In: Phraseme in Kontext und Kontrast. Hrsg. von Gertrud Grйciano und Annely Rothkegel. Bochum: Brockmeyer, 1997.
    90. Metaphernmodelle und Idiome in mьndlichen Fach- und Vermittlungstexten: Eine exemplarische Analyse zum Thema AIDS. In: Biere, Bernd Ulrich/Liebert, Wolf-Andreas (Hrsg.). Metaphern, Medien, Wissenschaft. Zur Vermittlung der AIDS-Forschung in Presse und Rundfunk. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1997.
    91. Prototypentheoretische Ansдtze bei der Beschreibung der Idiomatik. In: Irmhild Barz/Marianne Schrцder (Hrsg.) Nominationsforschung im Deutschen: Festschrift fьr Wolfgang Fleischer zum 75. Geburtstag. Frankfurt am Main etc.: Lang, 1997.
    92. Идеи когнитивной науки в лингвистической семантике. В: Труды Междунар. семинара Диалог 97. М.: РАН, 1997. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    93. Linguistische Wцrterbьcher in RuЯland. In: Lexicographica 13. Tьbingen: Niemeyer, 1997.
    94. Постулаты когнитивной семантики. В: Изв. РАН. СЛЯ. Т. 56. № 1, 1997. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    95. Национально-культурная специфика во фразеологии (I). В: Вопросы языкознания, № 6, 1997.
    96. “Корпусная лингвистика” в Германии (опыт аналитического изучения). В: Вестник МГУ, сер. 19, 1/1998. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    97. Contrastive idiom analysis - Russian and German idioms in theory and dictionary. In: Proceedings of the 3rd Intern. Symposium on Phraseology. Stuttgart: Univ., 1998.
    98. Semantik und Syntax der ANGST-Ausdrьcke. Versuch einer integrativen mehrsprachlichen Analyse. In: Bresson, Daniel/Kubczak, Jacqueline (Hrsg.). Abstrakte Nomina: Vorarbeiten zu ihrer Erfassung in einem zweisprachigen syntagmatischen Wцrterbuch. Tьbingen: Narr, 1998. (=Studien zur deutschen Sprache. Forschungen des Instituts fьr deutsche Sprache, 10). (mit D. Bresson)
    99. Germanistik in RuЯland: zu aktuellen Problemen der zweisprachigen Lexikographie. In: Germanistische Beitrдge 8/9. Sibiu/Hermannstadt: Universitдtsverlag, 1998.
    100. On cultural component in the semantic structure of idioms. In: Peter Durco (ed.). Europhras 97: Phraseology and paremiology. Bratislava: Akademia PZ, 1998.
    101. Zum Verhдltnis des Universellen und Einzelsprachspezifischen in der Idiomatik (kognitiv-semantische Aspekte). In: Wolfgang Eismann (Hrsg.). Europhras 95 - Europдische Phraseologie im Vergleich: Gemeinsames Erbe und kulturelle Vielfalt. Bochum: Brockmeyer, 1998.
    102. Russian and German idioms from a contrastive perspective. In: Contrastive lexical semantics. Ed. by Edda Weigand. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1998. (Series IV - Current issues in linguistic theory, vol. 171)
    103. On symbols: cognitive and cultural aspects of figurative language. In: Lexicology 4/2, 1998. (mit E. Piirainen)
    104. Внутренняя форма и проблема толкования. В: Изв. РАН. СЛЯ. Т.57, № 1, 1998. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    105. Idiomaticidad e idiomatismos. In: Juan de Dios Luque Durбn & Antonio Pamies Bertrбn (eds.). Lйxico y fraseologнa. Granada: Mйtodo editiones, 1998. (mit A. Baranov)
    106. Национально-культурная специфика во фразеологии (II). В: Вопросы языкознания, № 6, 1998.
    107. Haben transformationelle Defekte der Idiomstruktur semantische Ursachen? In: Nicole Fernandez-Bravo, Irmtraud Behr und Claire Rozier (Hrsg.). Phraseme und typisierte Rede, (=Eurogermanistik, 14). Tьbingen: Stauffenburg, 1999.
    108. Zu semantischen und pragmatischen Effekten kreativer Idiom-Modifikationen. In: Nouveaux Cahiers d’Allemand 17. Nancy: Universitй de Nancy II, 1999.
    109. Kontrastive Phraseologie in Theorie und Wцrterbuch. In: Baur, Rupprecht S./Chlosta, Christoph/Piirainen, Elisabeth (Hrsg.). Wцrter in Bildern - Bilder in Wцrtern: Beitrдge zur Phraseologie aus dem Westfдlischen Arbeitskreis. Baltmannsweiler: Schneider-Verl. Hohengehren, 1999.
    110. Phraseologische Wцrterbьcher Deutsch-Russisch und Russisch-Deutsch. Stand und Perspektiven. In: Germanistische Linguistik 143-144. Studien zur zweisprachigen Lexikographie mit Deutsch IV. Hrsg. Herbert E. Wiegand. Hildesheim/New York: Georg Olms Verlag, 1999.
    111. “Keep the wolf from the door: animal symbolism in language and culture. In: Proverbium 16/1999. (mit E. Piirainen)
    112. Тип метафорической модели как критерий выделения идиом. В: Труды Междунар. семинара Диалог 99. М.: РАН, 1999. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    113. Лингвистические аспекты перевода. В: Теория перевода и методика подготовки переводчиков. М.: Военный университет. М, 1999.
    114. Kulturelle Spezifik in der Phraseologie: allgemeine Probleme und kontrastive Aspekte. In: Sabban, Annette (Hrsg.). Phraseologie und Ьberstzen. Phrasemata II. Bielefeld: Aisthesis Verlag, 1999.
    115. Idioms from a cognitive perspective. In: Moscow State University Bulletin 19 (= Вестник МГУ, серия 19), 1/1999. (mit A. Baranov)
    116. On the cross-linguistic equivalence of idioms. In: Christopher Beedham (ed.). “Langue” and “parole” in synchronic and diachronic perspective. Selected proceedings of the XXXIst Annual Meeting of the Societas Linguistica Europeae, St. Andrews, 1998. Amsterdam/Oxford: Elsevier Science B.V., 1999.
    117. Zur syntaktischen Flexibilitдt der Idiomstruktur: kognitivsemantische Aspekte. In: Revista de Filologia Alemana 7. Madrid: Servicio de Publicaciones Universidad Complutense, 1999.
    118. Gibt es Regeln fьr die Passivierung deutscher Idiome? In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch 1999. Bonn: DAAD, 2000.
    119. Idioms in contrast: a functional view. In: Gloria Corpas Pastor (ed.). Las lenguas de Europa: estudios de fraseologнa, fraseografнa y traducciуn. Granada: Editorial Comares, 2000.
    120. Prototypensemantik in der russischen Linguistik. In: Martina Mangasser-Wahl (Hrsg.). Unter Mitarb. von Ulla Bohnes. Prototypentheorie in der Linguistik: Anwendungsbeispiele – Methodenreflexion – Perspektiven. Tьbingen: Stauffenburg, 2000.
    121. Zu semantischen und pragmatischen Effekten kreativer Idiom-Modifikationen. In: Gertrud Grйciano (ed.). Micro- et macrolexиmes et leur figement discursif. Etudes de linguistique comparйe franзais/allemand. Louvain/Paris: Peeters, 2000.
    122. Ist die Semantik von Idiomen nichtkompositionell? In: Beckmann, Susanne/Kцnig, Peter-Paul/Wolf, Georg (Hrsg.). Sprachspiel und Bedeutung. Festschrift fьr Franz Hundsnurscher zum 65. Geburtstag. Tьbingen: Niemeyer, 2000.
    123. Contrastive idiom analysis: Russian and German idioms in theory and in the bilingual dictionary. In: International journal of lexicography. Vol. 13, No. 3, 2000.
    124. Syntaktische Modifizierbarkeit von Idiomen aus lexikographischer Perspektive. In: Heid, Ulrich/Evert, Stefan/Lehmann, Egbert/Rohrer, Christian (eds.). Proceedings of The Ninth Euralex International Congress (Stuttgart, August 8th-12th, 2000). Stuttgart: Universitдt Stuttgart, IMS, 2000, 557-568.
    125. Феминистская идеология в гендерных исследованиях и критерии научности. В: Гендер как интрига познания. М.: Рудомино, 2000. (в соавторстве с А.В. Кирилиной).
    126. Типология формальных операций при порождении актуального значения идиомы. In: Linguistische Arbeitsberichte 75. Leipzig: Institut fьr Linguistik der Universitдt Leipzig, 2000. (mit A. Baranov).
    127. La especificidad nacional y cultural en fraseologнa. In: Pamies Bertrбn, Antonio/Dios Luque Durбn, Juan (eds.). Trabajos de lexicografнa y fraseologнa contrastivas. Granada: Universidad de Granada, 2000.
    128. Sobre los simbolos: aspectos cognitivos y cilturales del lenguaje figurado. In: Pamies Bertrбn, Antonio/Dios Luque Durбn, Juan (eds.). Trabajos de lexicografнa y fraseologнa contrastivas. Granada: Universidad de Granada, 2000. (mit E. Piirainen).
    129. Гумбольдт. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    130. Гумбольдтианство. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    131. Неоумбольдтианство. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    132. Вайсгербер. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    133. Фасмер. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    134. Трир. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    135. Сема. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    136. Полисемия. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    137. Крылатые слова. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    138. Фразеология. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    139. Перевод. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    140. К динамике узуса (язык Пушкина и современное словоупотребление). В: Русский язык в научном освещении, № 1, 2001.
    141. Zur Motivation in der Idiomatik. In: Hдcki Buhofer, Annelies/Burger, Harald/Gautier, Laurent (Hrsg.). Phraseologie Amor. Aspekte europдischer Phraseologie. Festschrift fьr Gertrud Greciano zum 60. Geburtstag. Baltmannsweiler: Schneider-Verl. Hohengehren, 2001.
    142. Pragmatische Konventionen aus kontrastiver Sicht. In: Schrцder, Hartmut/Kumschlies, Petra/Gonzбles, Marнa (Hrsg.). Linguistik als Kulturwissenschaft. Festschrift fьr Bernd Spillner zum 60. Geburtstag. Frankfurt am Main etc.: Lang, 2001.
    143. Lexikalische Kombinatorik aus kontrastiver Perspektive. In: Meier, Jцrg/Ziegler, Arne (Hrsg.). Deutsche Sprache in Europa. Geschichte und Gegenwart. Festschrift fьr Ilpo Tapani Piirainen zum 60. Geburtstag. Wien: Edition Praesens, 2001.
    144. Перевод как прикладная лингвистическая дисциплина. В: Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: УРСС, 2001. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    145. О языке художественной прозы Пушкина: аспекты лексической сочетаемости. In: Ressel, Gerhard (Hrsg.). A.S. Puљkin und die kulturelle Identitдt RuЯlands. Frankfurt am Main etc.: Lang, 2001.
    146. Lexical semantics and pragmatic conventions. In: PRAGMATICS IN 2000: Selected papers from the 7th International Pragmatics Conference, Vol. 2. Edited by Enikц Nйmeth. Antwerp: International Pragmatics Association, 2001.
    147. Лексическая сочетаемость в диахронии (к динамике узуальных норм). В: Русский язык сегодня. 2: Доклады IV Шмелевских чтений (23—25 февраля 2000 г.), М., 2001.
    148. Idiome in der deutschen und russischen Presse – Aspekte der Variation. In: Jakobs, Eva-Maria/Rothkegel, Annely (Hrsg.). Perspektiven auf Stil. Tьbingen: Niemeyer, 2001.
    149. Pragmatische Faktoren bei der syntaktischen Modifizierbarkeit von Idiomen. In: Liedtke, Frank/Hundsnurscher, Franz (Hrsg.). Pragmatische Syntax. Tьbingen: Niemeyer, 2001.
    150. Polysemie aus kontrastiver Sicht. In: Barz, Irmhild/Fix, Ulla/ Lerchner, Gotthard (Hrsg.). Das Wort in Text und Wцrterbuch. Stuttgart/Leipzig: Hirzel, 2002.
    151. Phraseologismen in kontrastiver Sicht. In: Cruse, D. Alan et al. (Hrsg.). Lexikologie: ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wцrtern und Wortschдtzen. 1. Halbband. Berlin/New York: de Gruyter, 2002.
    152. Grammatik der Idiome. In: Hartmann, Dietrich/Wirrer, Jan (Hrsg.). Wer A sдgt, muss auch B sдgen: Beitrдge zur Phraseologie und Sprichwortforschung aus dem Westfдlischen Arbeitskreis. Baltmannsweiler: Schneider-Verl. Hohengehren, 2002.
    153. Phraseologismen im DE GRUYTER WЦRTERBUCH DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE. In: Perspektiven der pдdagogischen Lexikographie des Deutschen II. Untersuchungen anhand des "de Gruyter Wцrterbuch Deutsch als Fremdsprache" Hrsg. von Wiegand, Herbert Ernst. Tьbingen: Niemeyer, 2002. (= Lexicographica. Series Maior, Bd. 110)
    154. Zum syntaktischen Verhalten deutscher Idiome (am Beispiel der Passivtransformation). In: "Zeitwende – die Germanistik auf dem Weg vom 20. ins 21. Jahrhundert": Akten des X. Internationalen Germanistenkongresses Wien 2000. Hrsg. von Peter Wiesinger. Unter mitarb. von Hans Derkits. Bd. 2. Entwicklungstendezen der deutschen Gegenwartssprache. Bern etc.: Lang, 2002.
    155. Phraseologie und Ьbersetzen. In: Translation zwischen Theorie und Praxis. Hrsg. von Lew N. Zybatow. Frankfurt am Main etc.: Lang, 2002. (= Forum Translationswissenschaft, Bd. 1)
    156. "Начало" и "конец" в русской идиоматике. В: Логический анализ языка. Семантика начала и конца / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: "Индрик", 2002. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    157. Перевод художественной прозы и проблемы лексической сочетаемости ("Идиот" Ф.М. Достоевского в немецких переводах). В: Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 2, 2002.
    158. Corpus-Based Study of Collocations in the AAC. In: Anna Braasch and Claus Povlsen (eds.). Proceedings of the Tenth EURALEX International Congress, Vol. 1. Copenhagen: Center for Sprogteknologi (CST), 2002. (mit H. Biber, E. Breiteneder)
    159. Parallel text corpora as an instrument for analysing translation strategies. In: COMPLEX-Proceedings. Budapest 2003.
    160. Лексическая сочетаемость в диахронии (к динамике узуальных норм). В: Русский язык сегодня. Вып. 2: Активные языковые процессы конца ХХ века. М.: Азбуковник, 2003.
    161. Понятие речевой формулы: определение и типология. В: Русский язык сегодня. Вып. 2: Активные языковые процессы конца ХХ века. М.: Азбуковник, 2003. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    162. Metaphern im deutschen und russischen цffentlischen Diskurs. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch 2003. Bonn: DAAD, 2003. (mit A. Baranov).
    163. "Moderne Idiomatik: Deutsch-Russisches Wцrterbuch": lexikographisches Format und Beschreibungsprinzipien. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch 2003. Bonn: DAAD, 2003. (mit T. Filipenko).
    164. Spezifik des lexikographischen Formats fьr allgemeine zweisprachige Wцrterbьcher (am Beispiel des "Neuen GroЯen Deutsch-Russischen Wцrterbuchs"). In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch 2003. Bonn: DAAD, 2003. (mit A. Љarandin).
    165. Специфика лексикографического формата для общих двуязычных словарей (на примере «Нового большого немецко-русского словаря»). В: Массовая культура на рубеже XX – XXI веков: Человек и его дискурс. Сбор. науч. трудов / под ред. Ю.А. Сорокина, М.Р. Желтухиной. ИЯ РАН – М.: Азбуковник, 2003. (в соавторстве с А.В. Шарандиным).
    167. Корпус параллельных текстов и литературный перевод. В: НТИ сер.2, 2003, Nr. 10. М.: Наука, 2003.
    168. Cognitive theory of metaphor and idiom semantics. In: Burger, Harald / Hдcki Buhofer, Annelies / Grйciano, Gertrud (Hrsg.): Flut von Texten – Vielfalt von Kulturen. Baltmannsweiler: Schneider-Verl. Hohengehren, 2003.
    169. Корпус параллельных текстов как инструмент анализа литературного перевода. In: Computational linguistics and intellectual technologies. Proceedings of the Dialogue 2003 International Conference (Protvino, June 11-16, 2003). М.: Наука, 2003.
    170. Idiome aus kognitiver Sicht. In: Wortverbindungen – mehr oder weniger fest. Berlin / New York: de Gruyter, 2004.
    171. Semantische Teilbarkeit der Idiomstruktur: zu operationalen Kriterien. In: EUROPHRAS 2000. Internationale Tagung zur Phraseologie vom 15.-18. Juni 2000 in Aske/Schweden. Tьbingen: Stauffenburg, 2004.
    172. Disskussionsbeitrдge zu den Vortrдgen von Wolfgang Klein ьber das DWDS und von Ulrike HaЯ(-Zumkehr) ьber das Projekt "Wissen ьber Wцrter" (WiW). In: Sprachkultur und Lexikographie. Frankfurt am Main etc.: Lang, 2004, 355-358.
    173. Регулярная многозначность в сфере идиоматики. В: Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. Сб. в честь Н.Д. Арутюновой. М.: Языки славянской культуры, 2004.
    174. Lexical semantics and combinatorial profile: a corpus-based approach. In: Proceedings of the Eleventh EURALEX International Congress, EURALEX 2004. Lorient: UBS.
    175. Корпус параллельных текстов в исследовании лексической семантики (Parallel text corpora in the analysis of lexical semantics). In: Computational linguistics and intellectual technologies. International conference Dialog 2004 proceedings. М.: Наука, 2004.
    176. Idiome und Ьbersetzung literarischer Texte. In: Lexikalische Semantik, Phraseologie und Lexikographie: abgrьnde und Brьcken. Festgabe fьr Regina Hessky. Frankfurt etc.: Lang, 2004.
    177. Dobrovol’skij, D. O. (2004). Anwendung von Textcorpora beim Sprachvergleich // Proccedings pf the 3rd International Conference "The Languages aas Means for Education, Research ans Professional Realisation ", 8-10 June 2004 Varna, Bulgaria. Ed. by Violeta Ta?eva and Elisabeth Lazarou. Varna: Steno, 2004, 46-57.
    178. Д.О. Добровольский (2004). Лингвистические аспекты перевода художественной прозы (на материале романа Ф.М. Достевского "Идиот") // Языки в современном мире. Материалы конференции. Том I. М.: МГУ, 2004, 30-45.
    179. Paralleles Textcorpus bei der Untersuchung lexikalischer Semantik. In: Corpuslinguistik in Lexik und Grammatik. Tьbingen: Stauffenburg, 2005.
    180. Specific problems of text lexicography (Fedor Dostoevskij and Karl Kraus). In: Symposium on Lexicography XI. Proceedings of the Eleventh International Symposium on Lexicography May 2-4, 2002 at the University of Copenhagen. Tьbingen: Niemeyer, 2005. (= Lexicographica. Series Maior, 115) (mit E. Breiteneder)
    181. А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. К понятию идиомы // Лексикография и фразеология литературного текста. Вена: Изд. Австрийской академии наук, 2005, 28-57.

    182. А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. Об идиоматике Ф.М. Достоевского // Лексикография и фразеология литературного текста. Вена: Изд. Австрийской академии наук, 2005, 58-76.

    183. Д.О. Добровольский. Фразеология в прозе Пушкина // Лексикография и фразеология литературного текста. Вена: Изд. Австрийской академии наук, 2005, 78-96.

    184. Baranov, Anatolij N./Dmitrij O. Dobrovol'skij (2005): Zum Idiombegriff. In: Breiteneder, Evelyn/ Dobrovol'skij, Dmitrij O. (Hrsg.): Dostoevskij in Focus: Textlexikographie und Phraseologie. Wien: Verlag der Цsterreichischen Akademie der Wissenschaften, 2005, S. D28-D91.

    185. Baranov, Anatolij N./Dmitrij O. Dobrovol'skij (2005): Idiome bei F.M. Dostoevskij. In: Breiteneder, Evelyn/ Dobrovol'skij, Dmitrij O. (Hrsg.): Dostoevskij in Focus: Textlexikographie und Phraseologie. Wien: Verlag der Цsterreichischen Akademie der Wissenschaften, 2005, S. D92-D147.

    186. Anatolij N./Dmitrij O. Dobrovol'skij (2005): Phraseologie in Puљkins Prosa. In: Breiteneder, Evelyn/ Dobrovol'skij, Dmitrij O. (Hrsg.): Dostoevskij in Focus: Textlexikographie und Phraseologie. Wien: Verlag der Цsterreichischen Akademie der Wissenschaften, 2005, S. D148-D187.

    187. Д.О. Добровольский. (2005). Кванторные слова в сопоставительном аспекте (несколько и его немецкие эквиваленты) // Логический анализ языка. Квантификативный аспект языка / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2005, 166-185.

    188. Д.О. Добровольский. (2005). Зависит ли синтаксическое поведение идиом от их семантики? // В: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды Междунар. конференции "Диалог 2005". М.: Наука, 2005. 126-130. = Does the syntactic behaviour of idioms depend on their semantics? In: Computational linguistics and intellectual technologies. International Conference Dialogue 2005 Proceedings (Zvenigorod, June 1-6, 2005).

    189. Dobrovol’skij, D. O. (2005). Zur kontrastiven Konfliktforschung. Lexikalische Untersuchung anhand des russisch-deutschen Parallelcorpus // "Krieg und Frieden". Auseinandersetzung und Versцhnung in Diskursen. Hrsg. v. Ulla Kleinberger Gьnther, Annelies Hдcki Buhofer und Elisabeth Piirainen. Tьbingen: Francke, 2005, 27-42.

    190. Д.О. Добровольский, А.А. Кретов, С. Шаров. (2005). Корпус параллельных текстов // НТИ сер.2, 2005, N 6, 16-27.

    191. Е.Е. Гурина, Д.О. Добровольский, А.А. Кретов (2005). Асимметрия членения текста в параллельном корпусе (на материале романа Т. Драйзера "Сестра Кэрри") // Вестник Воронежского гос. университета. Серия "Лингвистика и межкультурная коммуникация", 2005, № 1, 67-74.

    192. D. O. Dobrovol'skij (2005). Semantic Motivation of Lexical Functions and its Limits (The Combinatorial Profile of the Russian Degree Modifier ?rezvy?ajno) // East West Encounter: Second international conference on Meaning-Text Theory. Ed. by Ju.D. Apresjan and L.L. Iomdin. Moscow: Slavic Culture Languages Publishing House, 2005, 110-121.

    193. Д.О. Добровольский, Л.Б. Копчук, В.Т. Малыгин (2005). Сопоставительная фразеология (на материале германских языков) // Язык. Человек. Общество: сб. научн. тр. Санкт-Петербург/Владимир: РГПУ, ВГПУ, 2005, 374-492.

    194. D. Dobrovol'skij (2005). Zur Dynamik lexikalischer Kookkurrenzen. Studien am parallelen Corpus zu Dostoevskijs „Idiot“ im AAC. In: Ulla Fix, Gotthard Lerchner, Marianne Schrцder und Hans Wellmann (Hrsg.): Zwischen Lexikon und Text. Lexikalische, stilistische und textlinguistische Aspekte. Stuttgart/Leipzig: Hirzel, 2005, 307-324. (= Abhandlungen der Sдchsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, Philologisch-historische Klasse, Bd. 78, Heft 4).

    195. Dobrovol’skij, Dmitrij/Piirainen, Elisabeth (2005): Cognitive theory of metaphor and idiom analysis. In: Jezikoslovlje 6.1-2 (2005), 7-35.

    196. Dobrovol’skij, Dmitrij. Idioms dictionaries. In: Encyclopedia of Language and Linguistics. Second edition. Amsterdam, Oxford etc.: Elsevier, 2005.

    197. Dobrovol’skij, Dmitrij. Acerca de la equivalencia translingьнstica de los fraseologismos. In: Luque Durбn, Juan de Dios/Pamies Bertrбn, Antonio (eds.): La creatividad en el lenguaje: colocaciones idiomбticas y fraseologнa. Granada: Mйtodo Ediciones, 2005, 359-380.

    198. Poljakova, Svetlana & Dobrovol’skij, Dmitrij (2005): Ьber Neuerungen und Kompromisse in der Lexikographie: Deutsch-Russisch. In: Bayer, Markus, Betsch, Michael, Zimny, Rafa? (Hrsg.) Beitrдge der Europдischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV, Bd. 8). Die Welt der Slaven. Sammelbдnde. Hrsg. von Rehder, Peter und Smirnov, Igor. Bd. 24. Mьnchen: Sagner, 150-158.

    199. Dobrovol’skij, Dmitrij (2006): Regulдre Polysemie und verwandte Erscheinungen. In: Proost, Kristel/winkler, Edeltraud (Hrsg.): Von Intentionaltдt zur Bedeutung konventionalisierter Zeichen. FS fьr Gisela Harras zum 65. Geburtstag. (= Studien zur deutschen Sprache 33). Tьbingen: Narr, 2006, 29-64.

    200. Dobrovol’skij, Dmitrij (2006): On semantic relations between idioms. In: Вестник Московского государственного лингвистического университета. Вып. 520 (In: Moscow State Linguistic University Bulletin, vol. 520). М.: МГЛУ, 2006, 63-72

    201. Baranov, Anatolij/Dobrovol’skij, Dmitrij (2006): Tesouro de fraseoloxнa como problema semбntico e lexicogrбfico. In: Cadernos de Fraseoloxнa Galega, 8, 2006, 45-94.

    202. Добровольский Д.О. (2006): Почему слова меняют свое значение? К проблеме комбинаторно обусловленного семантического развития. In: Symanzik, Bernhard (Hrsg.). Festschrift fьr Gerhard Birkfellner zum 65. Geburtstag. Teilband 1 (=Studia Philologica Slavica: Mьnstersche Texte zur Slavistik; Bd. 4). Berlin: Lit Verlag, 2006, 93-106.

    203. Dobrovol’skij, Dmitrij (2006): Zur kontrastiven Analyse kulturspezifischer Konzepte // Wцrter-Verbindungen. Festschrift Jarmo Korhonen zum 60. Geburtstag. Hrsg. von Ulrich Breuer und Irma Hyvдrinen. Frankfurt am Main etc.: Lang: 31-45.

    204. Dobrovol’skij, Dmitrij (2006): Parallele Textcorpora als Instrumente der Spachanalyse // Dmitrij Dobrovol’skij 2005: Jacob- und Wilhelm-Grimm-Preis 2005. Bonn: DAAD, 2006: 23-43.

    205. Dobrovol’skij, Dmitrij / Љarandin, Artem (2006): Polysemie in einem zweisprachigen Wцrterbuch. In: Corino, Elisa/Marello, Carla/Onesti, Cristina (eds.): Proceedings XII Euralex International Congress, Torino, Italia, September 6th-9th, 2006. Alessandria: Edizione dell’Orso, 2006, 527-535.

    206. Добровольский 2006 – Д.О. Добровольский. К сопоставительному анализу культурноспецифичных концептов (на материале русского и немецкого языков) // Русский язык сегодня. Вып. 4: Проблемы языковой нормы. М.: ИРЯ РАН, 2006. С. 157-173.

    207. М.Ю. Михеев, Д.О. Добровольский. Стратегии перевода и остранение в художественных текстах = Translation strategies and estrangement in fiction// Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог 2006» (Бекасово, 31 мая – 4 июня 2006 г.) / Под ред. Н.И. Лауфер, А. С. Нариньяни, В. П. Селегея. – М.: Изд-во РГГУ, 2006. 648 с: илл. (In: Computational linguistics and intellectual technologies. Proceedings of the Dialogue 2006 International Conference (Bekasovo, 31 May-4 June, 2006). – С. 394-398.

    208. Дмитрий О. Добровольский. "Новый большой немецко-русский словарь": теоретическая концепция и практическая реализация // Renate Belentschikow (Hrsg.): Das Russische in zweisprachigen Wцrterbьchern. Internationale Fachtagung, Magdeburg, 18.-22.5.2005. с. 133-145. [Ренате Беленчикова (Изд.): Русский язык в двуязычных словарях. Международная научная конференция, Магдебург, 18-22 мая 2005 г. – Frankfurt am Main : Lang, 2006. 391 S. с. 133-145.] (Vergleichende Studien zu den slavischen Sprachen und Literaturen ; Bd. 13)

    209. Dobrovol’skij D. & Piirainen E. Cultural knowledge and idioms. In: International journal of English studies 6/1, 2006, 27-41 (=New Advances in Phraseological Research, ed. by Flor Mena-Martinez)

    210. Anatolij Baranov/Dmitrij Dobrovol'skij: Datenerhebung: Arbeitsphasen und Struktur des empirischen Materials. In: Zybatow, Lew N. (Hrsg.): Kulturelle Vorstellungswelten in Metaphern: Metaphorische Stereotypen der deutschen und russischen Medien als Hypertext. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Lang 2006.

    211. Anatolij Baranov/Dmitrij Dobrovol'skij: Russland und die DDR: Mцglichkeiten der Metaphorischen Interpretation. In: Zybatow, Lew N. (Hrsg.): Kulturelle Vorstellungswelten in Metaphern: Metaphorische Stereotypen der deutschen und russischen Medien als Hypertext. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Lang 2006.

    212. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. 2006. Тезаурус как объект семантического исследования (Кванторные смслы в русской идиоматике) // Языковая личность: текст, словарь, образ мира. К 70-летию чл.-корр. РАН Ю.Н. Караулова: Сб. статей. – М.: Изд-во РУДН, 2006, 306-315.

    213. Д.О. Добровольский. 2007. Структура многозначности в различных языках (на материале глаголов движения русского и немецкого языков) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог 2007» (Бекасово, 30 мая – 3 июня 2007 г.) / Под ред. Л.Л. Иомдина, Н.И. Лауфер, А.С. Нариньяни, В.П. Селегея. – М.: Изд-во РГГУ, 2007. С. 162-166.

    214. Д.О. Добровольский. (2007). Семантика усмешки // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв. ред. член-корр. РАН Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2007, 207-218.

    215. Dobrovol'skij, Dmitrij. 2007. Idioms: On paradigmatic semantic relations // Gerdes, Kim / Reuther, Tilmann / Wanner, Leo (eds.). Meaning-Text Theory 2007. Proceedings of the 3rd International Conference on Meaning-Text Theory, Klagenfurt, May 20-24, 2007. Wiener slawistischer Almanach, Sonderband 69. Mьnchen-Wien: Verlag Otto Sagner, 2007

    216. Dobrovol’skij, Dmitrij (2007). Idiom semantics from a cognitive perspective. In: Luque Durбn, Juan de Dios/Pamies Bertrбn, Antonio (eds.): Interculturalidad y lenguaje I: el significado cono corolario cultural. Granada: Granada Lingvistica, 2007, 37-48.

    217. Добровольский Д.О. Семантическая членимость как фактор вариативности идиомы // Язык как материя смысла. Сб. статей в честь академика Н.Ю. Шведовой / Отв. ред.: М.В. Ляпон. – М.: Азбувковник, 2007, 219-231.

    218. Д.О. Добровольский. 2007. Пассивизация идиом (о семантической обусловленности синтаксических трансформаций во фразеологии) // Вопросы языкознания 5/2007, 39-61.

    219. Dobrovol’skij, Dmitrij O. / Љarandin, Artem V. (2007): Zur Darstellung von Pronomen im Neuen deutsch-russischen GroЯwцrterbuch: Systemhaftigkeit in zweisprachiger Lexikographie. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch Russland 2007. Bonn: DAAD, 2007, 221-230.

    220. Dmitrij O. Dobrovol'skij & Tat'jana V. Filipenko (2007): Zur Darstellung der Idiom-Polysemie in einem zweisprachigen Idiomatik-Wцrterbuch. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch Russland 2007. Bonn: DAAD, 2007, 199-220.

    221. Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick (2007): Vorwort / Foreword. In: Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenцssischer Forschung = Phraseology: an international handbook of contemporary research / edited by Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick. 1. Halbband / Volume 1. Berlin, New York: Walter de Gruyter, v-xviii.

    222. Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick (2007): Phraseologie: Objektbereich, Terminologie und Forschungsschwerpunkte. In: Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenцssischer Forschung = Phraseology: an international handbook of contemporary research / edited by Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick. 1. Halbband / Volume 1. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1-10.

    223. Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick (2007): Phraseology: Subject area, terminology and research topics. In: Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenцssischer Forschung = Phraseology: an international handbook of contemporary research / edited by Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick. 1. Halbband / Volume 1. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 10-19.

    224. Baranov, Anatolij/Dobrovol’skij, Dmitrij (2007): Phraseme bei Dostoevskij. In: Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenцssischer Forschung = Phraseology: an international handbook of contemporary research / edited by Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick. 1. Halbband / Volume 1. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 366-380.

    225. Dobrovol’skij, Dmitrij/Filipenko, Tatjana (2007): Russian phraseology. In: Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenцssischer Forschung = Phraseology: an international handbook of contemporary research / edited by Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick. 2. Halbband / Volume 2. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 714-727.

    226. Dobrovol’skij, Dmitrij (2007): Cognitive approaches to idiom analysis. In: Phraseologie: ein intrenationales Handbuch zeitgenцssischer Forschung = Phraseology: an international handbook of contemporary research / edited by Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick. 2. Halbband / Volume 2. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 789-818.

    227. Д.О. Добровольский. Лексико-синтаксическое варьирование во фразеологии: ввод определения в структуру идиомы // Русский язык в научном освещении, 2007, № 2 (14), 18-47.

    228. Dobrovol’skij, Dmitrij, 2008. Deutsche Quantifizierer. Eine corpusbasierte semantische Analyse. In: Akten des XI. Internationalen Germanistenkongresses Paris 2005. Hrsg. von Jean-Marie Valentin unter Mitarbeit von Hйlиne Vinckel. Bd. 4. Bern etc.: Lang, 2008, 317-325. (=Jahrbuch fьr Internationale Germanistik, Reihe A – Bd. 80)

    229. Dmitrij Dobrovol’skij. Idiom-Modifikationen aus kognitiver Perspektive // Sprache – Kognition – Kultur. Sprache zwischen mentaler Atruktur und kultureller Prдgung. Hrsg. von Heidrun Kдmper undLudwig M. Eichinger. – 302-322. Berlin / New York: de Gruyter, 2008. (Jahrbьcher des Instituts fьr Deutsche Sprache 2007)

    230. Dobrovol’skij, Dmitrij O. / Љarandin, Artem V. (2008): Systemhaftigkeit in zweisprachiger Lexikographie: Zur Darstellung deutscher und russischer Possessivpronomen. In: Bernal, Elisende & DeCesaris, Janet. Proceedings of the XIII Euralex International Congress (Barcelona 15-19 July 2008). Barcelona: IULA, 2008, 837-842. (CD-ROM)

    231. Dobrovol’skij, Dmitrij (2008): Idiome in der Theorie des bildlichen Lexikons: semantische Effekte der inneren Form. In: Ulla Fix, Hannelore Poethe, Marianne Schrцder (Hrsg.). Wort-Bildung und Wort-Schatz. Irmhild Barz zum 65. Geburtstag. Leipzig: Institut fьr Germanistik, 2008, 29-43

    232. Dobrovol’skij, Dmitrij (2008): Zur Darstellung der Polysemie in einem zweisprachigen Wцrterbuxch (On the Representation of Polysemy in a Bilingual Dictionary). In: Marie Vachkova (Hrsg.). Beitrдge zur bilingualen Lexikographie. Prague: Charles University, 2008, 43-60.

    233. Добровольский Д.О. 2008. Регулярная многозначность в сопоставительном аспекте // Динамические модели: Слово. Предложение, Текст. Сборник статей в честь Е.В. Падучевой. М.: ЯСК, 2008, 280-292

    234. Добровольский Д.О., Падучева Е.В. Дейксис в отсутствие говорящего: о семантике немецких дейктических элементов hin и her (Deixis without speaker: towards the semantics of the German deictic elements hin and her) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог». Выпуск 7 (14). – М.: РГГУ, 2008. С. 140-146. (=Computational Linguistics and Intellectual Technologies. Papers from the Annual International Conference “Dialogue” Issue 7 (14), 2008)

    235. Dobrovol’skij D. & Levontina I. Russian Net vs. German Nein ‘No’: a semiotic approach / Proceedings of Nanjing International Symposium on Cultural Semiotics and the 8th Annual Conference of China Association for Linguistic and Semiotic Studies. Nanjing Normal University. 2008, p.41-42.

    236. Д.О. Добровольский. 2008. Культурно-специфичные лексемы в корпусах параллельных текстов // Язык. Культура. Общение: Сб. научных трудов в честь С.Г. Тер-Минасовой. М.: Гнозис, 2008, 384-392.

    237. Добровольский Д.О., Падучева Е.В. Высказывания от 1-го лица: семантика и прагматика // Логический анализ языка / Отв. ред. член-корр. РАН Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, в печати. – 1 а.л.

    238. Добровольский Д.О., Левонтина И.Б. 500 способов сказать «нет» (русско-немецкие соответствия) // Логический анализ языка. Ассерция и негация / Отв. ред. член-корр. РАН Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, в печати. – 0,5 а.л.

    239. Добровольский Д.О., Левонтина И.Б. Диалогические частицы: русско-немецкие соответствия. // Логический анализ языка / Отв. ред. член-корр. РАН Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, в печати. – 0,5 а.л.

    240. Добровольский Д.О. Корпус параллельных текстов в исследовании культурно-специфичной лексики // Сб. статей по НКРЯ – 1 а.л. – в печати

    241. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Принципы семантического описания русской фразеологии // Вопросы языкознания, в печати. – 0,5 а.л.

    242. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. От чего зависит стиль идиомы (имя им легион vs. их как грязи) // Русский язык в научном освещении, в печати. – 0,8 а.л.


    Kurzaufsдtze und Thesenpapiere

    1. Lehrfernsehen im Fremdsprachenunterricht an Hochschulen. In: Mat. der 8. Intern. Deutschlehrertagung. Bern: Univ., 1986.
    2. Phraseologische Universalien. In: Abstracts des XIV. Intern. Linguistenkongresses. Berlin: Akademie-Verl., 1987.
    3. Новое поколение учебных словарей. В: Тез. докл. Всесоюз. конф. М.: Русский язык, 1988.
    4. Иностранные языки в системе гуманитарного образования. В: Тез. докл. респ. конф. Каунас: Изд. КПИ, 1989.
    5. Когнитивное моделирование во фразеологии: проблема актуального значения. В: 3-я Всесоюз. конф. по Маш. фонду рус. яз. - Тез. докл. М.: Изд. Ин-та рус. яз. АН СССР, 1989. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    6. Компьютерная фразеография и ее концептуальные оппозиции фразеографии традиционной. В: 3-я Всесоюз. конф. по Маш. фонду рус. яз. - Тез. докл. М.: Изд. Ин-та рус. яз. АН СССР, 1989. (соавторы: А.Н. Баранов, Е.Г. Борисова, В.Н. Телия).
    7. Теоретические основы двуязычной учебной лексикографии. В: Тез. докл. Всесоюз. семинара-совещания. Кострома. - М.: Изд. Ин-та языкозн. АН СССР, 1989.
    8. Речевой этикет и лексикография. В: Культура речи. Тез. конф. М.: Изд. Ин-та рус. яз. АН СССР, 1990.
    9. Computergestьtzte phraseologische Thesauren im ЬbersetzungsprozeЯ. In: Abstracts „Translation & Meaning“. Maastricht: Rijkshogeschool, 1990.
    10. Phraseologische Universalien. In: Proc. of the 14th Int. Congr. of Linguists. Berlin: Akademie-Verl., 1991.
    11. Фразеологическая парадигматика: к проблеме системности идиоматики германских языков. В: Тез. докл. респ. межвуз. конф. Новгород: Изд. НГПИ, 1991.
    12. Deutsch-russische Wцrterbьcher produktiven Typs. In: Abstracts zur 22. GAL-Tagung. Saarbrьcken: Univ.d.Saarlsndes, 1992.
    13. Idiom-thesaurus as a special dictionary-type. In: ALLA' 93. Section papers. Amsterdam: VUA, 1993.
    14. Linguistische Terminologie in lexikographischer Perspektive. In: Abstracts zur 23. GAL-Tagung. Leipzig: Univ., 1993.
    15. Русский тезаурус: принципы формирования таксонов. В: Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы междунар. конференции. М.: МГУ, 1995. (в соавторстве с А.В. Андриевской, А.Н. Барановым, М.Н. Михайловым).
    16. On cross-linguistic equivalence of idioms. In: SLE: 31st Annual Meeting. Abstracts. Univ. of St. Andrews, 1998.
    17. Idiome in der deutschen und russischen Presse: Aspekte der Variation. In: Perspektiven auf Stil. Saarbrьcken: Univ. des Saarlandes, 1999.
    18. Основания формальной модели порождения актуального значения идиомы. In: Third European Conference on Formal Description of Slavic Languages. Leipzig: University of Leipzig, 1999. (mit A. Baranov)
    19. Речевые формулы в русском языке (определение понятия и параметры типологии). В: Активные языковые процессы конца ХХ века. Тезисы докладов международной конференции IV Шмелёвские чтения. М.: Изд. Ин-та рус. яз. РАН, 2000. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    20. К динамике узуса (язык Пушкина и современное словоупотребление). В: Активные языковые процессы конца ХХ века. Тезисы докладов международной конференции IV Шмелёвские чтения. М.: Изд. Ин-та рус. яз. РАН, 2000.
    21. Речевые формулы в Тезаурусе русской идиоматики. В: Frazeografia Slowianska. Тезисы докладов международной конференции. Opole: Комиссия по славянской фразеологии Международного комитета славистов, 2000. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    22. Regulдre Polysemie und Grammatik des Lexikons. In: Abstracts zur 31. Jahrestagung der GAL in Bremen. Universitдt Bremen, 2000.
    23. Quantifizierer aus kontrastiver Sicht (Deutsch-Russisch). In: Programm der Bochumer Linguistik-Tage, 26.-28.3.2001. Bochum: Universitдt Bochum, 2001.
    24. Политическая метафорика в российском и немецком политическом дискурсе (конец 80-х – начало 90-х гг.). В: Текст. Интертекст. Культура: Материалы международной конференции. М.: Азбуковник, 2001. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    25. Когнитивные операции при порождении актуального значения идиомы. В: Русский язык. Исторические судьбы и современность. Труды и материалы международного конгресса. М.: МГУ, 2001. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    26. Idiomsemantik aus kognitiver Perspektive. In: Abstracts zur 32. Jahrestagung der GAL in Passau. Halle: MLU Halle-Wittenberg, 2001.
    27. Kognitive Metapherntheorie und Phraseologieforschung. In: Internatipnaler Workshop “Phraseologie und Parцmiologie – Neue Perspektiven der Forschung“. Hrsg. von Harald Burger, Gertrud Grйciano und Annelies Hдcki Buhofer. Ascona: Centro Stefano Franscini, 2001.
    28. Phraseologie als Datenbank. In: Hartmann, Dietrich/Wirrer, Jan (Hrsg.). Wer A sдgt, muss auch B sдgen: Beitrдge zur Phraseologie und Sprichwortforschung aus dem Westfдlischen Arbeitskreis. Baltmannsweiler: Schneider-Verl. Hohengehren, 2002.
    29. Lexikalische Kookkurrenzen in der FACKELLEX-Datenbank In: Abstract zur 33. Jahrestagung der GAL in Kцln. Universitдt Kцln, 2002.
    30. Lexical semantics in contrastive perspective: the Russian-German parallel text corpus of F.M. Dostoevskij’s “Idiot”. In: Lexical semantics without stable word meanings. Abstracts. Bolzano: Mitteleuropa Foundation, 2003.
    31. Corpus based approach to linguistic analysis of literary translation. In: XVII International Congress of Linguists. Prague, July 24-29, 2003. Abstracts. Prague 2003.
    32. Paralleles Textkorpus bei der Untersuchung lexikalischer Kombinatorik. In: Sprache(n) in der Wissensgesellschaft. Abstracts zur 34. Jahrestagung der Gesellschaft fьr Angewandte Linguistik in Tьbingen. Universitдt Tьbingen, 2003.
    34. Idiome in den Werken von Dostoevskij und in ihren deutschen Ьbersetzungen. In: L'espace euro-mйditerranйen: une idiomaticitй partagйe. Europhras & Rencontres linguistiques mйditerranйennes. Hammamet, 2003.
    35. Современная двуязычная лекискография: проект "Нового большого немецко-русского словаря". В: Теоретическая лексикография: современные тенденции развития. Материалы V Междунар. школы-семинара. Иваново, 8-10 сентября 2003 г. Иваново: ИГУ, 2003.
    36. Идиомы в лексикографической интерпретации. В: Теоретическая лексикография: современные тенденции развития. Материалы V Междунар. школы-семинара. Иваново, 8-10 сентября 2003 г. Иваново: ИГУ, 2003.
    37. Лингвистическая терминология в словарном представлении. В: Теоретическая лексикография: современные тенденции развития. Материалы V Междунар. школы-семинара. Иваново, 8-10 сентября 2003 г. Иваново: ИГУ, 2003.
    38. Полисемия с точки зрения лексикографии. В: Теоретическая лексикография: современные тенденции развития. Материалы V Междунар. школы-семинара. Иваново, 8-10 сентября 2003 г. Иваново: ИГУ, 2003.
    39. Corpusbasierte kontrastive Lexikologie: semantische und kombinatorische Aspekte. In: Mehrsprachige Individuen – vielsprachige Gesellschaften. Abstracts zur 35. Jahrestagung der Gesellschaft fьr Angewandte Linguistik. Wuppertal, 2004.
    40. Корпус параллельных текстов как инструмент сопоставительного описания языков. В: Русская сопоставительная филология: состояние и перспективы. Тр. междунар. конференции. Казань: Каз. гос. ун-т, 2004.
    41. Phraseologie im russisch-deutschen Parallelcorpus. In: Europhras 2004: Tagung der Europдischen Gesellschaft fьr Phraseologie, 26.-29. August 2004, Basel: Universitдt Basel, 2004.
    42. "The Idiot" in German translations: parallel text corpora as an insrtument of contrastive analysis. In: XII Symposium International Dostoпevski, 1-5 septembre 2004. Genиve: Universitй de Genиve, 2004.
    43. Добровольский Д.О. Отражение немецкого коммуникативного пространства в «Новом большом немецко-русском словаре» // Коммуникативные технологии в образовании, бизнесе, политике и праве. Тез. докл. Междунар. науч.-практ. конф. / отв. ред. М.Р. Желтухина. НОУ ВИБ; ИЯ РАН – Волгоград.: ПринтТерра-Дизайн, 2005. С. 44 – 46.
    44. Добровольский Д.О., Шарандин А.В. (2006): Полисемия – артефакт лингвистического описания? (глаголы широкой семантики в двуязычном словаре) // Языки и межкультурная коммуникация: актуальные проблемы филологической науки. Материалы конференции. Под общей ред. В.Н. Скворцова. Санкт-Петербург: ЛГУ им. А.С. Пушкина, 42-44. = Dobrovol’skij D.O. / Sharandin A.V.: Polisemija – artefakt lindvisti?eskogo opisanija? (glagoly љirokoj semantiki v dvujazy?nom slovare) // Jazyki i mezkul’turnaja kommunikacija: aktual’nye problemy filologiceskoj nauki. Materialy konferenzii. Pod obschej red. V.N. Skvorcova Sankt-Peterburg: LGU im. A.S. Pushkina, 2006, 42-44.
    45. Добровольский Д.О. 2007. Модификация структуры идиомы в аспекте понимания // Понимание и коммуникация. 2007. Язык. Человек. Концепция. Текст: Тезисы докладов международной конференции (28 февраля – 1 марта 2007 г.). – М.: НИВЦ МГУ, 2007, 27-31.

    Lehrwerke

    1. Методические задания по переводу материалов по олимпийской тематике на немецком языке. М.: Изд. МГПИИЯ, 1979.
    2. Методические задания по олимпийской тематике "Игровые и водные виды спорта" (Нем. яз.). М.: Изд. МГПИИЯ, 1979.
    3. Телевизионный курс немецкого языка: Сценарии. М.: Высшая школа, 1987. (в соавторстве с Н.Н. Маркво)
    4. Методические указания к учебным телефильмам (немецкий язык) - в 2 ч. М.: Изд. МГПИИЯ, 1988. (соавторы: К.В. Архангельская, Т.П. Зорина и др.)
    5. Телевизионный курс немецкого языка для начинающих. М.: Высшая школа, 1990. (соавторы: Н.Н. Маркво, Н.А. Жучкова)
    6. Сопоставительная фразеология: Курс лекций. М.-Владимир: Изд. МПГУ, 1990. (соавторы: В.Т. Малыгин, Л.Б. Коканина)
    7. Телевизионный курс ”Alles Gute“. М.: Высшая школа, 1991. (в соавторстве с Н.Н. Маркво)
    8. Немецкий язык - детям (телевизионный курс). М.: Акция, 1991. (в соавторстве с Н.Н. Маркво)
    9. Impressionen aus Deutschland. Begleitmaterial zur Videoreihe=Картины из Германии. Материалы к видеосерии (и соответствующий телевизионный курс). М.: Goethe-Institut, 1997. (в соавторстве с Д. Деммель)
    10. Добровольский Д.О., Шарандин А.В. (2008): Программа курса по дисциплине "Общая и частная лексикография" // Московский университет им. М.В. Ломоносова. Факультет иностранных языков и регионоведения. Немецкий язык. Учебные программы. 2-е изд. М.: МАКСПресс.

    11. Добровольский Д.О., Шарандин А.В. (2008): Программа курса по дисциплине "Лексикология" // Московский университет им. М.В. Лом
    Teilnahme an wissenschaftlichen Konferenzen:
    etwa 7-8 pro jahr, meidstens in Europa; in Afrika, Asien und Amerika dagegen eher selten
    in Russland, ?sterreich, Deutschland, Frankreich, Schweden, Belgien, Spanien, Italien, Polen, Bulgarien, Ungarn, Finnland, in den Niederlanden, auch ab und zu in der Schweiz

    Научные интересы

    Linguistik
    © 2022 | Российский Союз Германистов. Создание сайта - Евгения Козловская.