Научные статьи:
1. Пьеса А.П. Чехова «Вишневый сад» в Германии (проблемы перевода) // Русская литература в современном культурном пространстве. Материалы юбилейных конференций, посвященных 100-летию Томского государственного педагогического университета и 70-летию филологического факультета ТГПУ. – Томск, 2001. – С. 55-60.
2. «Вишневый сад» А.П. Чехова в современных немецких постановках: на пути к синтезу // Проблемы литературных жанров. Материалы X Международной научной конференции. – Томск, 2002. – Ч. 1. – С. 398-401.
3. Дискуссия об одной немецкой театральной интерпретации «Вишнёвого сада» А.П. Чехова // Материалы VI общероссийской межвузовской конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Наука и образование» (15-20 апреля 2002 г.). – Томск, 2003. – С. 215-217.
4. Особенности сценического перевода (из немецкой рецепции «Вишневого сада» А.П. Чехова) // Русская литература в современном культурном пространстве. Материалы II Всероссийской научной конференции, посвященной 100-летию ТГПУ. – Томск, 2003. – Ч. 1. – С. 146-151.
5. Первый немецкий перевод драмы А.П. Чехова «Вишневый сад» // Наука и образование. Материалы VII Всероссийской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. – Томск, 2003. Т.2. – С. 101-105
6. П. Урбан – переводчик Чехова (к истории восприятия чеховской драматургии в Германии) // Вестник ТГПУ. Серия: Гуманитарные науки (филология). – Томск, 2004. Вып. 3. – С. 62-65.
7. Смыслообразующая роль «семантических контекстов» персонажей (на материале немецких переводов «Вишневого сада» А.П. Чехова) // Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения и журналистики. Сб. трудов молодых ученых. – Томск, 2004. Вып. 5. – Ч. 1. – С. 117-121.
8. Феномен интерпретации пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад» в первом немецком переводе // Наука и образование. Материалы VIII Всероссийской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых (с международным участием). Томск, 2004. Т. 2. – Ч. 1: Филология. – C. 195-200.
9. К проблемам перевода «Вишневого сада» А.П. Чехова в Германии: сценичность или верность оригиналу? (на материале перевода Т. Браша») // Филология: XXI в. (теория и методика преподавания). Материалы Всероссийской конференции, посвященной 70-летию БГПУ. – Барнаул, 2004. – С. 224-227.
10. Авторский стиль как смыслообразующий фактор оригинального и переводного текстов (на материале первого немецкого перевода «Вишневого сада» А.П. Чехова) // Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения: Материалы VI Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых 22-23 апреля 2005 г. Вып. 6. – Ч. 2: Литературоведение. – Томск, 2005. – С. 138-141.
11. «Вишневый сад» А.П. Чехова в Германии 1940-60-х годов (Перевод Х. Ангаровой) // Русская литература в современном культурном пространстве. Материалы III Всероссийской научной конференции (4-5 ноября 2004 г.). – Томск, 2005. – С. 241-249.