1) Немецкая романтическая лирика в русских переводах XIX – XX веков // Вестник педагогического опыта. Вып. 18. Глазов, 2002. С. 33 – 36.
2) Стихотворение Й. Эйхендорфа «Тоска по родине» в переводе М. Михайлова // Единство и национальное своеобразие в мировом литературном процессе: Материалы межвуз. науч. конф., 11- 12 апр. 2002 г. Вып. 6. СПб., 2002. С. 70 – 73.
3) Немецкая романтическая лирика в русской периодической печати XIX века // Современные социально-политические технологии и информационное пространство российских регионов: история, проблемы, перспективы: Сб. науч. ст. Всероссийской научно-практической конференции УдГУ (24 окт. 2003 г.). Ижевск, 2004. С. 99 – 104.
4) Немецкая романтическая лирика в исследованиях А.В. Михайлова // Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т. 3. М., 2007. С. 91 – 95.
5) А. Фет – переводчик немецких романтиков // Мировая литература в контексте культуры: сб. ст. по материалам Междунар. науч. конф. (12 апр. 2008 г.) и Всеросс. студ. науч. конф. (19 апр. 2008 г.) / под ред. Н.С. Бочкаревой. Пермь, 2008. С. 17 – 21.
6) Новалис в восприятии И. Коневского // Вестник Поморского университета. Вып. 12. Архангельск, 2008. С. 138 – 141.
7) Баллада «Выбор креста» А. Шамиссо в русских переводах XIX в. // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Научный журнал. № 4 (2). Киров, 2008. С. 170 – 173.
8) Переводы немецкой романтической поэзии на русский язык в контексте восприятия немецкого романтизма в России в 19 веке // Языки и этнокультуры Европы: Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием, посвященная юбилею доктора филологических наук, профессора Н.Н.Ореховой. Глазов, 2010. С.190-193;